「AIを超えた『伝わる』英語へ|在米30年のバイリンガルが手掛ける、英文論文・ビジネスメッセージ翻訳&ニュアンス調整」

「AIを超えた『伝わる』英語へ|在米30年のバイリンガルが手掛ける、英文論文・ビジネスメッセージ翻訳&ニュアンス調整」

サービス概要

AI翻訳が普及した現代、言葉の「置き換え」は簡単になりました。しかし、AIが苦手とするのは、行間に込められた情熱や、学術的な厳密さ、そして現地の文化に基づいた「適切な響き」です。 不自然な直訳や誤訳は、時に信頼を損なう原因にもなりかねません。 在米30年、メディアや国際支援の現場を歩んできたプロが、あなたの想いや研究成果を、ネイティブに深く、正しく伝わる生きた英語へと昇華させます。


🖋 本サービスが提供する「3つの価値」

1. AIにはできない「文化的ニュアンス」の最適化

  • ビジネスメッセージ: 相手との距離感に合わせた丁寧さ、あるいは力強いキャッチフレーズの選定。単なる翻訳ではなく「動かすための言葉」を提案します。

  • 英文論文: 論理構成を崩さず、学術界で求められる格調高い表現を追求。AI特有の「不自然な言い回し」を徹底排除します。

2. 「誤解を生まない」精密な翻訳・校閲

  • AI翻訳で問題視されている「事実の誤認」や「主語の取り違え」を、専門的な視点でチェック。

  • 在米30年の生活・ビジネス実務から、現地の人が読んでも違和感のない、スムーズで洗練された英語に仕上げます。

3. 戦略的なプレゼンテーション支援

  • 会議や発表を成功させるための、パワーポイント用アジェンダ作成や、相手に刺さるスライド構成のアドバイスも可能です。


🌟 このような方におすすめです

  • 研究者・学生の方: 海外ジャーナルへの投稿を控えており、より自然で説得力のある英語に磨き上げたい。

  • ビジネスパーソンの方: 大切な商談やウェブ会議を前に、失礼がなく、かつ意図が明確に伝わるメッセージを用意したい。

  • 起業家・クリエイターの方: 自分のブランドストーリーを、アメリカ市場の感性に響く言葉で発信したい。


📋 サービス内容

  • 英文翻訳・和文英訳: ビジネス文書、メール、論文、ウェブサイト等。

  • 英語校閲(プルーフリーディング): お手元の英文を、より自然なネイティブ表現へリライト。

  • ニュアンス相談: 「この表現は失礼にならないか?」「もっとポジティブに伝えるには?」といったアドバイス。


💡 信頼の証(在米30年のバックグラウンド)

非営利団体での国際支援やメディア業界での現場経験を通じ、数えきれないほどの「言葉の壁」を橋渡ししてきました。 ロサンゼルス・ラスベガス周辺のビジネス動向や、トレーダー・ジョーンズに見られるような現地の生活文化、さらにはエリア51にまつわるミステリーまで。幅広いバックグラウンドを持つ私だからこそ、あなたのメッセージに最適な「言葉の温度」を見つけることができます。

マイ旅USAのアプリ

インストール
×

ログイン

新規登録

パスワードをリセット

ユーザー名またはメールアドレスを入力してください。新規パスワードを発行するためのリンクをメールで送ります